![]() |
![]() |
![]() |

Acabo de terminar de subir la traducción de la biografÃa de Paolo Uccello texto traducido de las vidas de los mas excelentes arquitectos, pintores y escultores italianos desde Cimabue a nuestros tiempos” descritas por Giorgio Vasari edición Torrentina de 1550, no se que tal habrá quedado, la tienen aquÃ:
es curioso el empecinamiento del historiador en dar una linea en el tiempo, Vasari creÃa que todo tiene su explicación lógica y que lo lógico es que Paolo Uccello fuera quien inventase la perspectiva y
Massaccio>> quien la aprendiera de él y la aplicara, aunque la verdad histórica es que trabajaron al mismo tiempo, pero Vasari poco gustoso de las casualidades que a veces se producen, en un alarde de “ingenio” reace los datos de sus fuentes, si analizais las fechas en estos dos artistas a Massaccio lo hace morir en 1443 aunque lo reconoce joven y ha Paolo lo mata en 1432 y de viejo…, no son errores sino arreglos, que intentan corregir lo que él cree que es un error. Sin lugar a dudas Vasari intenta interpretar los datos, la diferencia con otros historiadores que se rien de sus errores es que él no tuvo de quien aprender.
Moraleja: Aunque te rechine hasta el último sentido, atente a lo que tienes hasta que tengas algo suficientemente contrastado. Esta ha sido sin lugar a dudas una lección que me he encontrado en el camino sobre historia del arte.
otros: Es curiosa la obcecación con la perspectiva que le hace tener a Paolo tanto que pareciera un chascarrillo popular quizás entre artistas, y que él recoge, o peor que lo crea él para reforzar su tesis. La obra escondida y la interpretación crÃtica de Donatello, ha iluminado obras literarias lo que nos da una idea de lo difundido como obra capital de: “las vidas” de Vasari.
http://www.ciudadseva.com/textos/cuentos/fran/balzac/obra.htm
http://www.ciudadseva.com/textos/cuentos/fran/schwob/paolo.htm
Lo prometÃ. Dudaron, pues les escaneo la etiqueta.
Variedad de uva francesa perfectamente arraigada en Argentina, y tanto que ya no se la conoce como francesa. Malbec es la excelencia en el vino argentino al menos a nivel popular. Argentina está en américa, luego los barriles son 20% argentinos, y 80% franceses, puede que si o puede que no, aconsejo leer la etiqueta, que de inglés ando fatal.
Puntualizando: es dificil encontrar una cantidad de jilipolleces tan condensada en tan poco espacio. ¿De veras alguien cree que es importante conocer la variedad y proporción de la madera de los barriles en los que descansó? ¿creen de veras que el matiz mas importante de una de esas botellas es el sabor de la madera?, si eso ya me compro una caja palillos y a chupar, ¡carajo!. Cuando al cocinero no se le ocurre otra cosa que hacer con un chaval nerviosillo que no malo, y anda aburrido a pesar de lo que escriben en la etiqueta, lo encierra en el reformatorio de una cuba con lo que se consigue las mas de las veces con variedades tan personales como la malbec, una especie de dandi con un tic infernal que le hace retemblar desde la punta del zapato hasta el remolino del pelo, como que se le nota de lejos. Al final queda denso mas para añadir a la sopa en un dÃa quejumbroso de invierno que para andar chuleando en la copa en una fiesta, aunque “al descubrir la hilaza” al gusto, haber quien sabe que es lo que le va a resultar mas divertido. ¡Mala suerte la mÃa! Para 12000 botellas que sacan y me tiene que tocar una.
Tenidas las mismas condiciones e inclinaciones que sus padres, y catada le dan 8,5 a la colonia Ni le quito nota ni le pongo a la veintena de adjetivos, complemento con despecho la información.
Haiku. Escuché el término en una emisora de radio, y me pareció otra snobada, pero me quedé con el nombre aunque no con el concepto, hoy me entro a un blog y me encuentro el jaico paca, el jaiko pa ya y que me quedo a dos velas, asà que me he hecho un haiku para lelos pa enterarme como torpe que soy, ya me aviso, (con u y con k) pasandolo a españoloolo tal que jaico, se puede jotear pero no des-kalamear, la cosa se puede quedar en Haiku o jaikú.
Hace unos siglos a quien hiciera jaicos lo llamarÃan corto, o póbremente educau, pero ahora están de moda, tanto que la gente lo escribe correctamente, es decir los escriben incorrectamente, en presente. A los oidos de los japos les puede sonar bien, pero en españolo, a veces rechinan. El problema consiste en que: “paso a presente el pasado”, a veces queda, pero lo correcto es: “pasé a presente el pasado”, este, “paso a presente el pasado” en principio tendrÃa que ir con un guión de diálogo, con comillas de citación, o detras de: (de dos puntos)…., aclarado el tema “corrijo correctamente lo incorrecto” osea lo dejo incorrectamente que es, lo correcto. En El haiku, hay mas gente que sabe lo que es un haiku que no, tampoco hay que matarse, es como una frase hecha corta, que describe el momento, perfecta para gente vaga como yo, << esto no es un jaicu, esto si >> “perfecto para gente vaga como yo”, además de presente, está (suele ir) en primera persona del singular, “porque yo, defino, el presente”, que es el que define el presente .
- ¡va pa ya payo!, ¿hay argo de jaico en españolo?
- si claro, el noble arte del piropo es un Haicú puro, “que ojos mas bonitos tienes pa comerte el coño”, o, “nÃnia que me pierdo, asta er furbol” presente, define la situación o los objetos, y con una frase corta. Jaiko puro.
- y alguno de los principales ha dicho argún piropo-jaukú desos
- Seguro que no, desos no, mas finolis, todos ellos mismamente. Por ejemplo este de Juan Ramón Jiménez en Platero y yo
- Tien’asero…
Tiene acero. Acero y plata de luna, al mismo tiempo.
-joba, ¿y que tiene eso que no tenga un piropo, ?
-Un rayo de luz, un chispazo, en una sola frase. En realidad no creo que buscaran hacer un Haiku sino un “efecto poético” como cualquier otro, los hacÃan sin darse cuenta, mejor dicho sabiendo que estaba escrito como dios manda, bello.
Administrado con WordPress. Traducido por WordPress España.